外文文献里中文人名
问:中国人名在外文参考文献里怎么缩写?
- 答:姓名缩写只缩写名而不缩写姓;
无论东西方人,缩写名的书写形式都是姓在前、名在后; - 答:大写拼音就可以了,例如 王江Jiang Wang
- 答:直接拼音,就是那样了。
- 答:1、中国人名翻译成英文名字,一般是“名在前姓在后”,因为英语姓名的一般结构为:教名- 自取名- 姓。如 William Jefferson Clinton。但在很多场合中间名往往略去不写,如 e Bush。
2、BBC上的新闻,在提到中国人名时都是“姓在前名在后”,是因为在正式场合西方人会尊重中国人的习惯,翻译时姓前名后,所以正规的新闻报道,对中国人名,都是姓前名后的,奥运会运动员名字也是。
问:中国人在发表英文SCI论文时汉字姓名究竟应该如何写
- 答:中国汉字人名的翻译,可采取的方法推荐如下:
还是以光头强的名字来举例。首先应该按照汉语拼音来拼写汉字,然后按照英语姓名的顺序排列,而且应该区分汉字的音节,那么就光头强的英语姓名应该写成:tou-qiang guang。在填表或比较正规场合使用的时候,为了更加清晰,可以写成guang,tou-qiang。如果要简写,可以写成T.-Q. guang,这样就没有任何歧义了。
问:在中译英的参考文献中,中文的名字和姓氏应该怎么写?
- 答:在中译英的参考文献中,中文的名字和姓氏是:
名字在前, 姓在后。
例如:中文名字拼音是: Wang Weiguo.
Wang 是姓, Weiguo是名。
英文文献中的表达是:
W. Wang;
问:毕设外文文献中国作者,人名怎么翻译
- 答:确实这种中国作者的论文不是很好翻译,因为不知道是哪个字。
这两个人的中文分别是:jianxun qi :乞建勋,xiuhua zhao :赵岫华
可以在网上查到他们发表的中文论文,上面有署名的。 - 答:英语翻译名字在前,姓在后。
- 答:戚建军 赵秀华(音译)
- 答:具体什么时间交呢,我有。
问:外文文献的中国人名怎样翻译
- 答:一般都是跟你用的英文文献相统一比如姓氏位置,缩写形式不过我个人认为没必要翻译我们援引外文文献也没有翻译成中文翻译成英文的一般本来就是英文发表的
仅供参考 满意请采纳 谢谢
本文来源: https://www.lw766.cn/article/2d100809b85e279573a7757b.html